România este prezentă la Târgul Internațional de Carte de la Belgrad alături de scriitorii Bogdan-Alexandru Stănescu și Ioana Maria Stăncescu.

Dobrogea Online

Sursa foto:

0:00

România la Târgul Internațional de Carte de la Belgrad

România va lua parte, între 25 octombrie și 2 noiembrie 2025, la cea de-a 68-a ediție a Târgului Internațional de Carte de la Belgrad, un eveniment major în domeniul editorial din Europa de Sud-Est.

Participarea României la acest târg evidențiază angajamentul continuu de a promova literatura română pe plan internațional și este organizată de Ministerul Culturii în colaborare cu Ambasada României în Republica Serbia.

Programul Standului României

Standul României va evidenția literatura contemporană română prin prezența scriitorilor Bogdan-Alexandru Stănescu și Ioana Maria Stăncescu, care vor interacționa cu publicul din Serbia prin prezentări de carte și întâlniri cu cititorii. Activitățile sunt concepute pentru a încuraja dialogurile directe cu cititorii și profesioniștii din domeniul cărții, promovând în același timp autorii invitați, editurile colaboratoare și noile traduceri disponibile în limba sârba.

Consolidarea Poziției României în Piața Editorială Sârbească

Prezența României la Târgul Internațional de Carte de la Belgrad contribuie la întărirea poziției sale pe piața editorială sârbească, un mediu deschis și receptiv la literatura română, unde numărul traducerilor a crescut semnificativ în ultimii ani. Serbia este considerată una dintre cele mai receptive piețe din regiune în ceea ce privește literatura europeană și autorii din apropierea culturală, iar promovarea scriitorilor români la Belgrad susține extinderea traducerilor și diversificarea ofertei editoriale, întărind astfel literatura română în contextul cultural sârbească.

Moderarea Evenimentelor Literare

Evenimentele dedicate literaturii române vor fi moderate și traduse de Djura Miočinović, un traducător apreciat al literaturii române contemporane în Serbia, care joacă un rol esențial în promovarea autorilor români în acest spațiu cultural.

Colaborări Culturale Bilaterale

Participarea României la târg subliniază și dezvoltarea colaborărilor culturale bilaterale. Ministerul Culturii continuă să fortifice parteneriate cu instituții editoriale, universitare și organizații culturale din Serbia, sprijinind traducerile și schimburile literare. Colaborarea cu Catedra de Limba și Literatura Română de la Universitatea din Belgrad și sprijinul oferit de Asociația KROKODIL, parte a programului european CELA, au facilitat traducerea unui fragment din romanul „Tăcerea vine prima” de Ioana Maria Stăncescu în limba sârba, deschizând astfel accesul publicului sârbean la literatura română contemporană.

Impactul Participării României

Participarea României la Târgul de Carte de la Belgrad reprezintă un dialog cultural continuu, care aduce literatura română mai aproape de cititorii sârbi. Există un interes crescând pentru autorii români și noile traduceri, iar colaborările dezvoltate în ultimii ani subliniază potențialul excepțional al acestui schimb cultural.

Prezența României la acest târg a evoluat constant, Ministerul Culturii fiind implicat începând cu 2015, contribuind la crearea unei platforme durabile pentru dialogul cultural și editorial între cele două țări. Ediția din 2022, când România a fost țară invitată de onoare, a fost un moment de referință, având un program complex cu peste 30 de invitați și evenimente, promovând literatura română într-o manieră semnificativă.

Despre Ioana Maria Stăncescu

Ioana Maria Stăncescu, născută în 1975 la București, a studiat limba și literatura franceză la Universitatea București. În prezent, lucrează ca realizator la Radio România Internațional, secția Franceză. A debutat în 2020 cu romanul „Tot ce i-am promis tatălui meu”, publicat de Editura Trei, care a fost nominalizat la Premiile pentru literatură scrisă de femei, Sofia Nădejde, la categoria Debut proză. În 2021, a obținut un premiu la Festivalul Primului Roman de la Chambéry, Franța. În 2024, va lansa cel de-al doilea roman, „Tăcerea vine prima”, care îi va permite să participe la ediția 2024 a proiectului CELA – Connecting Emerging Literary Artists, un program destinat formării și dezvoltării scriitorilor și traducătorilor emergenți, co-finanțat prin Programul Europa Creativă al Uniunii Europene.

Despre Bogdan-Alexandru Stănescu

Bogdan-Alexandru Stănescu, născut în 1979, este prozator, poet, eseist, traducător și editor. În prezent, ocupă funcția de director editorial al imprintului Anansi.World Fiction, parte a Grupului Editorial Trei. A debutat în 2010, alături de Vasile Ernu, cu volumul de eseuri epistolare „Ceea ce ne desparte. Epistolarul de la Hanul lui Manuc”, publicat de Polirom. În 2012, a publicat primul său volum de poezii, „Apoi, după bătălie, ne-am tras sufletul”, care a fost nominalizat la premiile revistei Observator cultural și la premiile Radio România Cultural. În 2013, a publicat eseul „Enter Ghost. Scrisori imaginare către Osip Mandelştam” și, în 2014, al doilea volum de poezii, „anaBASis”, care a fost, de asemenea, nominalizat la premiile Radio România Cultural.

Romanul său „Copilăria lui Kaspar Hauser”, publicat în 2017, a fost recompensat cu Premiul pentru proză al clubului de literatură Nepotu’ lui Thoreau, Premiul pentru proză Radio România Cultural, și a câștigat Festivalul primului roman de la Chambéry, Franța, în 2018, fiind nominalizat la Premiul Uniunii Europene pentru Literatură. În 2019, a apărut romanul biografic „Caragiale. Scrisoarea pierdută”, iar în 2021 a publicat volumul de poezii „Adorabilii etrusci”, care a fost nominalizat la mai multe premii literare și a câștigat Premiul Național pentru Poezie „George Coșbuc”. În primăvara lui 2022, a lansat romanul „Abraxas”, premiat de Observator cultural pentru proză și de alte instituții. În 2023, a colaborat cu Vasile Ernu pentru volumul de eseuri epistolare „Centrul nu se mai susține. Ceea ce ne desparte”, iar în 2024 va publica romanul „Soarele negru”, premiat la Gala Premiilor Literare. De asemenea, în 2025, va lansa volumul de eseuri „Peștii cubanezi”. Lucrările sale au fost traduse în diverse limbi, inclusiv poloneză, maghiară, croată, franceză, sârbească și bulgară. Din 2012, deține un doctorat în literatură, având ca teză „Opera lui Emil Botta: Ars moriendi”. A tradus opere ale unor autori renumiți, precum James Joyce, William Faulkner și Anne Carson.

Intrarea sub administrarea Ministerului Culturii

Recent, un nou obiectiv cultural a fost transferat în administrarea Ministerului Culturii, marcând un pas important în eforturile de conservare și promovare a patrimoniului național. Această decizie vine în contextul unei strategii mai largi de valorificare a resurselor culturale și de sprijinire a inițiativelor artistice.

Ministerul Culturii va prelua responsabilitățile legate de gestionarea și promovarea acestui obiectiv, având ca scop asigurarea unei dezvoltări sustenabile și eficiente. Prin intermediul acestei administrări, se dorește nu doar conservarea valorilor culturale, ci și stimularea creativității și a accesului publicului la diversele forme de exprimare artistică.

Autoritățile locale și organizațiile culturale sunt invitate să colaboreze cu Ministerul pentru a dezvolta programe care să atragă vizitatori și să încurajeze participarea comunității în activitățile culturale. Această colaborare va contribui la revitalizarea și întărirea identității culturale regionale.

Distribuie acest articol
Lasa un comentariu

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *